Speakwords!?!
Hey Leutz, ich dachte mir, wenn ihr demnächst mal ins englischsprachige Ausland kommt oder mit Englisch sprechenden Menschen Kontakt habt, dann ist es doch immer nützlich ein paar Sprichwörter parat zu haben, oder? Deshalb hab ich mir hier Mal die Mühe gemacht, 20 deutsche Sprichwörter ins Englische zu übersetzen. Ihr könnt sie gerne in allen passenden Situationen und Lebenslagen benutzen.
Viel Spaß!
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste
Caution is the mother of the porcelainbox
In der Ruhe liegt die Kraft
In the quietness lies the strength
Was nicht passt wird passend gemacht
What not fits will fitting made
Hunde, die bellen, beißen nicht
Dogs that barf bite not
Sein oder Nichtsein, dass ist hier die frage
Be or not be, that is here the question
Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
What man not in head has, has man in the legs
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn
Also a blind chicken finds a corn
Trautes Heim, Glück allein
Trusted home, luck alone
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
What Haenschen not learns, learns Hans nevermore
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
How man in the forest shouts, so resounds it out
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
What you today can get, that move not on tomorrow
Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
Who others digs a hole, falls self in
Es ist noch nicht aller Tage Abend
It is still not every day night
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
It is not all gold, what glitters
Man ist, was man isst
Man is, what man eats
einmal ist keinmal
once is not once
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
It will nothing so hot eaten, how it cooked will
Das Auge isst mit
The eye eats with
Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär
When the word “when” not were, were my father millionaire
Spinnen am Morgen bringt Kummer und Sorgen, Spinnen am Mittag bringt Glück am dritten Tag, Spinnen am Abend – erquickend und labend
Spiders at morning bring sorrow and worries, spiders at noon bring luck at third day, spiders at evening – refreshing and refreshing

![Nostalgie ist ein Scheusal, denn die Vergangenheit erinnert uns nur an das, was wir nicht mehr haben. [Seperator]](http://archiv.xesier.de/wp-content/themes/xesier_archiv/images/blank.gif)
ich will dich ja nicht kritisieren
aber war das nicht so das es für viele deutsche Sprichwörter eine englisches equivalent gibt das von den Subjekten zar unterschiedlich, vom Sinn jedoch gleich ist…!?
Witzig sehen, witzig sehen. Humor! Kategorie -> Abstrakt!
sehr lustig =)
es gibt aber auch eine liste von englischen sprichwörtern im hausaufgabenheft für faule…